(σκίτσο)
- αρχικό κείμενο από το 2002, παρέχετε αυτούσια δίχως διόρθωση -
Ακολουθεί μία «αντικειμενική ανάλυση», για την προσαρμογή της «εθνικής γλώσσας» προς την «διεθνές γλώσσα», με κριτήριο το μακρόχρονο «εθνικό συμφέρον».
Η ανάλυση είναι γενική, δηλαδή δεν αφορά μία συγκεκριμένη εθνική γλώσσα.
Τα διάφορα έθνη έχουνε συνήθως διάφορες γλώσσες που ομιλούν. Μπορεί να έχουνε (ένα η και πολλά από τα εξής) :
Στο κείμενο αυτό η αναφορά στην «εθνική γλώσσα» εννοεί το σύνολο των γλωσσών που ομιλούνται στο έθνος, πλην της «διεθνές γλώσσας».
Υπάρχουνε γλώσσες, που έχουνε για διαφορετικούς λόγους μία εξαιρετική σημασία για των διεθνές τόπο.
Παραδείγματα είναι:
Η λίστα αυτή συνεχίζεται, και αναλόγως τα κριτήρια, θα έχει διαφορετική σειρά. Π. χ. με κριτήριο «κουλτούρα», θα ήτανε τα Ελληνικά πρώτα, η τα Γαλλικά, η τα Ινδιάνικα. Όσο για το μέλλον του έθνους και της εθνικής γλώσσας, η «βαθμολογία» αυτή είναι συνήθως ασήμαντη.
Κανένα σύγχρονο έθνος δεν θα προσάρμοζε η θα άλλαζε σήμερα την εθνική του γλώσσα, λόγου του ότι μια άλλη, έστω σημαντική γλώσσα έχει ποιο μεγάλη ιστορία και κουλτούρα.
Επίσης δεν αρκεί το γεγονός της μεγάλης κουλτούρας και ιστορίας μίας γλώσσας, για να έχει την βάση να συμβάλλει στην διαμόρφωση της διεθνές γλώσσας.
Ένα σύγχρονο έθνος, θα άλλαζε την εθνική του γλώσσα μόνο για το μακρόχρονο «εθνικό συμφέρον»:
Βάση αυτού του ορισμού, ο μόνος λόγος για να μην «πρέπει» να προσαρμοστεί η εθνική γλώσσα προς την διεθνές είναι στην σημερινή εποχή το «συμφέρον της εθνικής γλώσσας για την πληροφορική».
Εάν δεν έχει αυτές της ικανότητες και της πιθανότητες τότε παραμένει μόνο
Δύο είναι η κεντρικές ερωτήσεις:
Γιατί να προσαρμοστεί η εθνική γλώσσα στην διεθνές γλώσσα;
Το έθνος, που κατηγορηματικά αμύνεται ενάντια της διεθνές γλώσσας (δηλαδή αρνείται να την χρησιμοποιεί), θα είναι αναγκαστικά απομονωμένο από τον διεθνές τόπο.
Το έθνος, που κατηγορηματικά αμύνεται ενάντια της προσάρμοσης της εθνικής γλώσσας προς την διεθνές γλώσσα, θα είναι αναγκαστικά μειωμένο στην ανταγωνιστικότητα του.
Αυτό ισχύει ιδικά, εάν η εθνική γλώσσα δεν μπορεί να ανταποδώσει αποτελεσματικά τούς όρους της διεθνές γλώσσας, λόγου του ότι βασίζεται σε διαφορετική αλφάβητο η σε εντελώς διαφορετικό τρόπο γραφείς, π.χ. συμβολική.
«Ο ορισμός τον προσαρμογών απαιτεί αυστηρότατες πρακτικές γλωσσολογικές αναλύσεις».
Η νέα εθνική γλώσσα, μπορεί να είναι η συνηθισμένοι εθνική γλώσσα που προσαρμόσθηκε ελάχιστα, σημαντικά η και πλήρες προς την διεθνές γλώσσα.
Τα βήματα αυτά μπορούνε και πρέπει να γίνουνε σταδιακά, για να έχει το έθνος αρκετό χρόνο να προσαρμοστεί. Αυτά που γράφονται απλά σε μερικές φράσεις, χρειάζονται χρόνια και δεκαετίες για να εφαρμοστούν.
Η ελάχιστες προσαρμογές μπορεί να είναι:
Η ελάχιστες προσαρμογές εξασφαλίζουνε την καλύτερη ανταπόδοση τον διεθνών όρων στην εθνική γλώσσα, π.χ. τους όρους της «νέας τεχνολογίας».
Η σημαντικές προσαρμογές μπορεί να είναι:
Η σημαντικές προσαρμογές αλλαγές επιτρέπουνε μεγάλες ομοιότητες του λεξιλογίου, πράγμα που διευκολύνει σε μεγάλο βαθμό την ταυτόχρονη χρήση τον δύο γλωσσών.
Η πλήρες προσαρμογές μπορεί να είναι:
Η πλήρες προσαρμογές αυξάνουν σε σημαντικό βαθμό την ανταγωνιστικότητα του έθνους στον διεθνές τόπο. Ταυτόχρονα με αυτές της προσαρμογές, μπορούνε να γίνουν βελτιώσεις που αφοράνε την «ίδια» την εθνική γλώσσα. Αυτές η προσαρμογές μπορεί να είναι π.χ.
Η βελτιώσεις δεν πρέπει να επηρεάζουνε την αποτελεσματικότητα και την εκφραστικότητα της γλώσσας.
Ένα απλό δεδομένο στοιχείο είναι, το τι προσφέρει αντικειμενικά η εθνική γλώσσα στο διεθνές τόπο. Αυτό ισχύ έστω για της λέξεις που συμβάλλει η εθνική γλώσσα στην διεθνές γλώσσα, σε άλλες γλώσσες, σε επιστημονικούς και άλλους κλάδους.
Ποιο δύσκολη είναι η ανάλυση, το τι μπορεί να προσφέρει η εθνική γλώσσα στον διεθνές τόπο. Αυτό που μπορεί να προσφέρει η κάθε εθνική γλώσσα είναι, να προσαρμοστεί στην διεθνές γλώσσα για να διευκολύνει έτσι την διεθνές συνεργασία.
Στην εποχή της πληροφορικής, ο «γραπτός λόγος» παραμένει η βασική μέθοδος αποθήκευσης και αναζήτησης γνώσεως. Η πληροφορική δυσκολεύεται στο να προσεγγίσει την γλώσσα.
Ο αυτοματισμός στην αναγνώριση των εννοιών του γραπτού λόγου, χρειάζεται από κάποια στιγμή και μετά «τεχνητή νοημοσύνη». Αυτή ώμος δεν έχει ανεπτύχθη ακόμα, και δεν αναμένετε να βρεθεί λύση στης επόμενες δεκαετίες.
Εφόσον δυσκολεύεται η πληροφορική να «πλησιάσει» την γλώσσα, υπάρχει βεβαίως και η αντίθετη μέθοδος, δηλαδή να πλησιάσει η γλώσσα την πληροφορική.
Μία γλώσσα πρέπει να έχει της εξής ικανότητες, για να μπορέσει να επεξεργαστεί αναλυτικά και νοηματικά εύκολα από υπολογιστές:
Εάν η εθνική γλώσσα καλύπτει τα αναφερόμενα κριτήρια, έχει ουσιαστικά την βάση να κυριαρχήσει το χώρο της πληροφορικής. Για την αποτελεσματική διαχείριση της από τους υπολογιστές είναι ουσιώδες, να χειρίζεται το ολοκληρωμένο λεξιλόγιο της, δίχως προσθέσεις από άλλες γλώσσες που δεν ακολουθούν την ίδια δομή.
Η ανύπαρκτες λέξεις μπορούνε να δημιουργηθούνε μέσω τον «ισχυρών κανόνων» και της «πλούσιας νοηματικής βάσης» της.
Η ομοιότητα του γραπτού και του ομιλούμενου λόγου, είναι σημαντική για την αναγνώριση της ομιλούμενου λόγου από τους υπολογιστές. Το πρόβλημα λύνεται όμως και με λογισμικό, μέσο συντακτικής ανάλυσης των λέξεων.
«Η απόδειξη απαιτεί να είναι πρακτική και αναμφισβήτητη».
Η εθνική γλώσσα ίσος έχει την ικανότητα, να κυριαρχήσει τον τομέα της πληροφορικής, οπότε να έχει άμεσα και την πιθανότητα να προσφέρει σημαντικά στην διεθνές γλώσσα και στον διεθνές τόπο.
Η προσφορά στην διεθνές γλώσσα θα μπορούσε να είναι
Ακόμα και η αποκατάσταση της διεθνές γλώσσας είναι πιθανή.
Η σκέψη φαίνεται αρχικά ίσος ακραία. Βάση για αυτήν την σκέψη είναι μία απλή «λογική γραμμή»